- 相關(guān)推薦
淺談經(jīng)貿(mào)英語的特點(diǎn)及翻譯
畢業(yè)論文
摘 要
與普通英語相比,經(jīng)貿(mào)英語有其顯著的特點(diǎn),因而,經(jīng)貿(mào)英語就應(yīng)根據(jù)其顯著特點(diǎn)翻譯,以滿足其特殊的要求,這樣譯文才能做到準(zhǔn)確、適當(dāng)。
關(guān)鍵詞:經(jīng)貿(mào)英語 詞法 句法 語體 被動語態(tài) 轉(zhuǎn)換法 拆句法
Abstract
Comparing with gerneral English, business English has its own character, therefore, business English should translate on the basis of its striking character to satisfy its peculiar demand. In this way, the translation will be more accurate and proper.
Key words: Business English morphology syntax
Style passive voice the way of take apart sentences
1、引言
在人類已經(jīng)進(jìn)人21世紀(jì)之際,由于人類科學(xué)文化、經(jīng)濟(jì)的巨大發(fā)展和進(jìn)步,國際分工日益明顯,整個(gè)世界結(jié)合成1個(gè)統(tǒng)1的大市場。在這樣1個(gè)大市場里,國與國之間的經(jīng)貿(mào)往來越來越頻繁,而具有不同語言文化背景的人們之間的經(jīng)貿(mào)往來與合作,對經(jīng)貿(mào)英語的依賴也越來越強(qiáng).使其成為“the language of word business”。我國要想成為世界強(qiáng)國,立足于世界強(qiáng)國之林,加人國際大市場,占據(jù)應(yīng)有的份額,發(fā)展對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易則是必由之路。由于其使用范圍的特殊性,因而與普通英語相比,有其特殊性,我對其特點(diǎn)在翻譯中的運(yùn)用談點(diǎn)看法。
【淺談經(jīng)貿(mào)英語的特點(diǎn)及翻譯】相關(guān)文章:
淺談英語從句的翻譯03-19
網(wǎng)絡(luò)英語特點(diǎn)及翻譯方法03-12
淺談醫(yī)學(xué)英語翻譯11-16
淺談商標(biāo)英語翻譯05-07
淺談英語廣告的語言特點(diǎn)11-16
英語新詞匯的特點(diǎn)及翻譯02-28