色www,五月婷婷深爱五月,午夜国产一级片,色噜噜综合,国产大胸无码视频,清纯美女被操黄网站在线观看,波多野结衣av高清一区二区三区

文化差異與中英文學(xué)作品語(yǔ)言的藝術(shù)應(yīng)用論文

時(shí)間:2020-08-08 13:35:37 語(yǔ)言文學(xué)畢業(yè)論文 我要投稿

文化差異與中英文學(xué)作品語(yǔ)言的藝術(shù)應(yīng)用論文

  文學(xué)作品是作者將自己在現(xiàn)實(shí)生活中對(duì)客觀世界的感性認(rèn)識(shí)和理性認(rèn)識(shí),通過(guò)散文、詩(shī)歌、戲劇、小說(shuō)等文學(xué)形式表現(xiàn)出來(lái)的一種藝術(shù)成果。而文學(xué)語(yǔ)言則是作者將材料進(jìn)行整合與完善的重要工具。文學(xué)語(yǔ)言不同于一般語(yǔ)言,因?yàn)樗墙?jīng)過(guò)加工、規(guī)范的書(shū)面語(yǔ)言。為了使作品具有感染力,作者往往通過(guò)各種修辭手法加強(qiáng)語(yǔ)言的生動(dòng)性。然而由于中外存在著較大的思維差異與文化差異,因而在欣賞外國(guó)文學(xué)作品時(shí)往往會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)言障礙。這種語(yǔ)言障礙的消除不以詞匯量的增多為轉(zhuǎn)移,而是以文化學(xué)習(xí)的逐漸深入為前提。本文擬以隱喻這種典型的修辭手法為例,通過(guò)中外文學(xué)語(yǔ)言的對(duì)比分析來(lái)綜述其應(yīng)用的特點(diǎn)及藝術(shù)性。

文化差異與中英文學(xué)作品語(yǔ)言的藝術(shù)應(yīng)用論文

  一、 英漢文化及思維差異

  英語(yǔ)文化與漢語(yǔ)文化是世界上歷史較為悠久、內(nèi)容較為豐富的兩種文化,然而兩者在外在表現(xiàn)上卻有著較為顯著的差異。如英語(yǔ)文化較為注重直接明了,而漢語(yǔ)文化則相對(duì)來(lái)說(shuō)較為婉轉(zhuǎn)含蓄;英語(yǔ)文化力求個(gè)性表達(dá),而漢語(yǔ)文化則多為求同存異。但由于交際和表達(dá)的需要,英漢語(yǔ)言中常常有以隱喻來(lái)增強(qiáng)文字和言語(yǔ)效果的現(xiàn)象,這種表達(dá)方式既增強(qiáng)了敘述者或喜愛(ài)或厭惡的情感色彩,又在文字上增加了表達(dá)的延展性與生動(dòng)性,使得人物的個(gè)性及事件的發(fā)展脈絡(luò)更加清晰明了。從整體上看,英漢文化差異主要在以下三方面影響隱喻的使用與表達(dá):

  第一,文化淵源不同造成隱喻關(guān)系不同。英漢文化的發(fā)展歷程各有特點(diǎn),其文化的本質(zhì)內(nèi)核也大相徑庭。確切來(lái)講,英語(yǔ)文化是囊括英國(guó)、美國(guó)文化以及其他以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家文化(這里我們主要探討英美文化)。英美國(guó)家的人追求自由、張揚(yáng)個(gè)性,大多信奉基督教,基督教文化是中英美文化中的重要組成部分。在英國(guó)文化里偉大的文學(xué)著作中充滿了圣經(jīng)的使用和暗示,例如,在《哈姆雷特》第二場(chǎng),有這樣一段話:“那是一個(gè)荒蕪不治的花園,長(zhǎng)滿了惡毒的莠草……脆弱啊,你的名字就是女人。”

  這里,莎士比亞引用《圣經(jīng)》中伊甸園的典故,暗喻哈姆雷特心中的世界充滿了欺騙與邪惡,以及王后就像夏娃一樣心智脆弱,禁不住誘惑。這種巧妙的以《圣經(jīng)》中的典故來(lái)隱喻作品中的人事物,在莎士比亞的作品中屢見(jiàn)不鮮。與英美文化不同,中國(guó)文化則以儒家天人合一、中庸博愛(ài)的思想為主,同時(shí),中國(guó)是一個(gè)多宗教信仰的國(guó)家,佛教在中國(guó)政治文化中具有深刻影響,備受?chē)?guó)人尊奉。因此,在中國(guó)的文學(xué)作品中,以佛教術(shù)語(yǔ)作為隱喻的喻體較為常見(jiàn)。此外,中國(guó)傳統(tǒng)的“龍”文化也與英美大有不同。在中國(guó)看來(lái),龍是一種吉祥的象征,人們常用其表示祥瑞或權(quán)威,如“龍鳳呈祥”、“真龍?zhí)熳印钡。而在英美文化中,龍則被視為一種兇猛邪惡的動(dòng)物,例如,在圣經(jīng)故事中,撒旦就被稱(chēng)為“the great dragon”,意指最邪惡的人。這種由于長(zhǎng)期文化積淀而形成的對(duì)事物的認(rèn)識(shí)差異,造成了英語(yǔ)與漢語(yǔ)中隱喻的明顯區(qū)別。

  第二,直覺(jué)體驗(yàn)與分析型思維下的隱喻理解。從一定意義上講,隱喻是一種思維表現(xiàn)形式,它直接體現(xiàn)了思維中事物之間的邏輯關(guān)系,因而思維結(jié)構(gòu)不同,對(duì)隱喻的使用與理解也就會(huì)有所差異。大致來(lái)講,英美人主要傾向于分析型思維,他們善于邏輯推理與思辨論證,因而英語(yǔ)中的隱喻常常將本體分割成許多部分來(lái)解釋。而中國(guó)人則善于采用整體的、全息的、系統(tǒng)的方法,常常從直覺(jué)、體驗(yàn)、類(lèi)比等方面去思考,因而許多隱喻則是感性的對(duì)應(yīng)鏈接。例如對(duì)于“愛(ài)情”的'認(rèn)識(shí),莎士比亞說(shuō):“Love is a familiar。 Love is a devil。 There is no evil angel but Love”,將愛(ài)情視為善惡的統(tǒng)一體。而中國(guó)著名文學(xué)家張愛(ài)玲卻說(shuō):“愛(ài)情,原來(lái)是含笑飲毒酒”。她將愛(ài)情感性化理解,從現(xiàn)實(shí)體驗(yàn)解讀。這兩種對(duì)愛(ài)情的不同詮釋雖都用了隱喻,但在思維結(jié)構(gòu)及情感體驗(yàn)上是大相徑庭的。

  第三,民族個(gè)性對(duì)隱喻差異的影響。從民族個(gè)性來(lái)說(shuō),英語(yǔ)和漢語(yǔ)中隱喻的期望效應(yīng)也有較大差異。英美人性格張揚(yáng)、幽默且浪漫,其隱喻中多有開(kāi)玩笑或調(diào)侃的情況,例如,英語(yǔ)中常用“old woman”來(lái)隱喻一個(gè)人做事婆婆媽媽?zhuān)Z(yǔ)氣中帶有調(diào)侃之意。再如,英美人常用“sweety chocolates”等詞形容女孩兒的可愛(ài)、漂亮,極具浪漫主義色彩。當(dāng)然,從整體上來(lái)說(shuō),英語(yǔ)中的隱喻和漢語(yǔ)中的隱喻大多時(shí)候還是為語(yǔ)言的形象表達(dá)服務(wù),但這些細(xì)微的差別卻是英漢隱喻語(yǔ)言理解中不得不重視之處。

  二、不同文化環(huán)境下文學(xué)語(yǔ)言的美學(xué)效果

  英美國(guó)家因自然環(huán)境、人文地理方面與中國(guó)多有不同,因而同一詞語(yǔ)在不同的語(yǔ)言中可能就會(huì)被賦予不同的角色和意義。且因中美文化差異,中美文學(xué)作品中的語(yǔ)言在表達(dá)上也會(huì)顯示出不同的美學(xué)效果,如隱喻這種語(yǔ)言修辭就會(huì)產(chǎn)生不同的藝術(shù)情感。

  1、喻體與本體的選擇對(duì)應(yīng)

  喻體是修飾、拓展本體意義的內(nèi)容,是本體內(nèi)容的形象表達(dá)。喻體必須與本體在特性上存在一定的相似性。但由于英美與中國(guó)的地理環(huán)境、生活習(xí)性多有差異,因而對(duì)于一些事物的認(rèn)知也不盡相同,表現(xiàn)在隱喻上即是本體與喻體的對(duì)應(yīng)選擇有所差異。首先,英漢語(yǔ)種對(duì)于顏色的認(rèn)知上有較大不同。在英語(yǔ)中“blue”是憂郁的代表,如“in a blue mood”、“blue monday”的說(shuō)法。而在漢語(yǔ)中,“藍(lán)色”是純凈的象征,如“春來(lái)江水綠如藍(lán)”。其次,因英國(guó)四周毗鄰海洋,喜好航海,航海歷史也較為久遠(yuǎn),其隱喻中多以“風(fēng)帆”“繩索”等航海用具作為喻體者,例如“sail close to the wind”比喻迎難而上。中國(guó)則因大部分地區(qū)身居內(nèi)陸,因此多以山地、河流等內(nèi)陸景觀做喻體,例如“站在藝術(shù)的最高峰”。

  2、英漢隱喻的委婉性、幽默性與情感表達(dá)

  在隱喻的表達(dá)效果上,英國(guó)文學(xué)作品中的隱喻與中國(guó)文學(xué)作品中的隱喻有異曲同工之妙。隱喻是通過(guò)另一種事物將所要表現(xiàn)的本體的特征具體形象化,是一種間接的表達(dá)形式,避免了生硬、晦澀或粗俗的語(yǔ)言表達(dá)方式,在語(yǔ)言和文體上呈現(xiàn)出一種美感。此外,作為一種思維方式,隱喻是一種再認(rèn)識(shí),是在對(duì)事物有著深刻認(rèn)識(shí)的基礎(chǔ)上加入自己的聯(lián)想與感悟。從這個(gè)意義上說(shuō),隱喻是表現(xiàn)美、傳達(dá)美的途徑。但英語(yǔ)與漢語(yǔ)中因?qū)κ挛锏恼J(rèn)知有別,選擇的喻體也不盡相同,因而在情感的表達(dá)上也多有差異。一般來(lái)說(shuō),英語(yǔ)中的隱喻更多呈現(xiàn)出一種或理性、或幽默風(fēng)趣的情感,而漢語(yǔ)中的隱喻則多感性委婉的表達(dá),呈現(xiàn)出一種幽美、深?yuàn)W的語(yǔ)言藝術(shù)。

  總之,文學(xué)語(yǔ)言作為一種常見(jiàn)的語(yǔ)言形式,對(duì)中英文學(xué)作品而言都是極其重要的。雖然在語(yǔ)言的藝術(shù)表現(xiàn)形式方面,中英文學(xué)作品表現(xiàn)出了較大的差異,但在整體上,對(duì)語(yǔ)言藝術(shù)的共性認(rèn)識(shí)還是占據(jù)主體地位的。深入了解英漢兩種文化的差異,能從本質(zhì)上了解語(yǔ)言藝術(shù)的多面性與美學(xué)效應(yīng)性,從而為更好地解讀文學(xué)作品提供范式。

【文化差異與中英文學(xué)作品語(yǔ)言的藝術(shù)應(yīng)用論文】相關(guān)文章:

1.跨文化文學(xué)作品語(yǔ)言藝術(shù)研究論文

2.跨文化文學(xué)作品語(yǔ)言藝術(shù)賞析論文

3.英美文學(xué)作品中的語(yǔ)言藝術(shù)論文

4.裝潢藝術(shù)設(shè)計(jì)的視覺(jué)語(yǔ)言應(yīng)用分析論文

5.口譯中的非語(yǔ)言文化差異論文

6.非語(yǔ)言藝術(shù)對(duì)實(shí)驗(yàn)教學(xué)的應(yīng)用論文

7.裝潢藝術(shù)設(shè)計(jì)中的視覺(jué)語(yǔ)言及應(yīng)用論文

8.淺談中英日常對(duì)話的文化差異論文