商務(wù)英語(yǔ)談判中的文化差異
商業(yè)全球化的步伐一天天加快,在這樣的一個(gè)環(huán)境里,具有不同母語(yǔ),代表不同文化群體的個(gè)人直接或間接地彼此交流。但在這些交流中,英語(yǔ)仍為最主要的商務(wù)交流語(yǔ)言,首先,以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人口超過(guò)三個(gè)億,以英語(yǔ)作為官方語(yǔ)言或官方語(yǔ)之一的國(guó)家的人口超過(guò)十五億。英語(yǔ)在二十世紀(jì)是主導(dǎo)性的國(guó)際語(yǔ)言。而在二十一世紀(jì),它仍將是主要的商務(wù)和科技用語(yǔ),具有不同母語(yǔ)和文化背景的人,雖然使用英語(yǔ)交流,并不因能講英語(yǔ)而消失,所以在商務(wù)英語(yǔ)談判中,應(yīng)注意合作對(duì)手的文化,是談判與合作成敗的一個(gè)關(guān)鍵所在。
西方人在與中國(guó)、日本等東亞的儒家文明圈的商人建立商務(wù)關(guān)系時(shí),就非常注意研究東方人的文化,并用“高背景文化”這一述語(yǔ)來(lái)描述儒家文化。他們認(rèn)為中國(guó)人的主要特點(diǎn)首先是談話的不明確性,如中國(guó)人很不情愿在談判中說(shuō)“不”,擔(dān)心“不”會(huì)對(duì)關(guān)系造成傷害。由于這種不明確和間接的交流風(fēng)格,所以要先建立信任關(guān)系,增進(jìn)內(nèi)部的理解;其次是東亞的談判才趨于一致和模仿,如果西方的商人在東亞采取了建立關(guān)系的某種姿態(tài),那么對(duì)方也采取類似的姿態(tài)回應(yīng);這種關(guān)系的力量隨著時(shí)間的推移而得到提升,達(dá)成滿意的談判結(jié)果的可能性就增大;再次,是時(shí)間觀念,中國(guó)人的時(shí)間觀念比西方長(zhǎng)遠(yuǎn)得多,他們?yōu)殚L(zhǎng)期關(guān)系奠定基礎(chǔ),一旦贏得信任,中國(guó)人會(huì)投桃報(bào)李。
迄今為止,背景不同的人給文化下了很多定義,但一般意義上,文化指知識(shí)、信仰、藝術(shù)、法律、論理、風(fēng)俗、習(xí)慣等綜合,這種綜合給生活在特定環(huán)境中所決定的人的價(jià)值觀念和心理素質(zhì)。它具有約束力,影響著具有同樣文化背景的人的行為。因而,理解文化對(duì)國(guó)際商務(wù)及談判是重要的。文化的差異影響到談判過(guò)程的各個(gè)方面,小到說(shuō)話的藝術(shù),大到?jīng)Q策過(guò)程,對(duì)其缺乏認(rèn)識(shí)和了解,會(huì)使談判復(fù)雜化,甚至?xí)璧K談判。例如,美國(guó)人吃完手抓的食品后把手放在嘴里吮吸,中國(guó)人很不習(xí)慣;而中國(guó)人吃飯時(shí),若不分餐美國(guó)人則難以下咽。
西方人,尤其是美國(guó)人與中國(guó)人,有較大的文化差異。依照談判程序及其主要差異表現(xiàn)可分述如下:
寒暄方面,美國(guó)文化強(qiáng)調(diào)“人事分離”,感興趣的是實(shí)質(zhì)性問(wèn)題。因此他們談話涉及不相干的事情及了解對(duì)手的時(shí)間很少,短短的寒暄后即交流與工作相關(guān)的信息。美國(guó)人在談判桌上也會(huì)談及一些與生意無(wú)關(guān)話題,如天氣、家庭、體育、政治等,但這樣做更多的是出于友好和禮貌而已。另外,美國(guó)人幽默感強(qiáng),只要有可能,就開(kāi)玩笑,有時(shí)間不分場(chǎng)合。美國(guó)是個(gè)發(fā)達(dá)的資本主義國(guó)家,生活節(jié)奏比較快,特別珍惜時(shí)間,注重效率。時(shí)間上,早到或遲到都是不禮貌的。
交談方面,強(qiáng)調(diào)“專時(shí)專用”時(shí)間表不是那么“寬松”,注重直率和講實(shí)話。他們非常注重“基本方針”,既使對(duì)方提出的構(gòu)想不錯(cuò),可一旦不符合其“基本方針”,也會(huì)否決。再者是喜歡反駁,公開(kāi)表示其反對(duì)意見(jiàn)。這可能是源于其法律制度以直接對(duì)立關(guān)系為基礎(chǔ)使然,所以不易妥協(xié)。這種方式容易給人一種按自我意愿辦事,以自我為中心的感覺(jué),缺乏對(duì)人的寬容與理解,有時(shí)甚至給人以傲慢自大和粗魯無(wú)理的感覺(jué)。這些是主要是因?yàn)槊绹?guó)人自信心強(qiáng),感覺(jué)良好。原因在于,一是英語(yǔ)幾乎是國(guó)際商務(wù)談判的主要語(yǔ)言,對(duì)他們沒(méi)有交流的障礙;二是美國(guó)為經(jīng)濟(jì)大國(guó),美元又是主要的國(guó)際結(jié)算貨幣;三是因?yàn)槊绹?guó)是政治上的強(qiáng)國(guó),所有這些,使美國(guó)人對(duì)自己的國(guó)家有自豪感和優(yōu)越感,這種感覺(jué)也會(huì)在商務(wù)活動(dòng)和談判中顯露出來(lái)。
在思維的方式上,美國(guó)人往往把復(fù)雜的談判分解為一個(gè)個(gè)較小的問(wèn)題,大任務(wù)由一系列小的任務(wù)堆積而成,比如提出價(jià)格、包裝、交貨等等問(wèn)題,再依次解決。對(duì)他們來(lái)說(shuō),最后的協(xié)議就是這些小協(xié)議之和。他們較講究實(shí)際,注重利益;但也不漫天要價(jià)。而形成鮮明對(duì)照的是中國(guó)式的思維,認(rèn)為談判是一種通盤(pán)考慮的方法,容易從綜合性見(jiàn)解入手,所以中國(guó)是“先談原則,后談細(xì)節(jié)”,他們則是“先談細(xì)節(jié),避免談?wù)撛瓌t”。
在結(jié)論方面,美國(guó)人希望在談判結(jié)束時(shí),做出明確的結(jié)論,即交換契約書(shū),他們認(rèn)為一旦交換了契約書(shū),一場(chǎng)談判已經(jīng)結(jié)束。美國(guó)文化強(qiáng)調(diào)客觀平等,因此,往往依賴嚴(yán)密的合同來(lái)保障權(quán)力和規(guī)定義務(wù),所以有關(guān)協(xié)議會(huì)顯得細(xì)致而冗長(zhǎng)。簽訂儀式也不鋪張浪費(fèi),甚至通過(guò)郵寄簽訂,在合同簽訂后也較少后續(xù)交流,如信件、禮物、互訪等。形成鮮明對(duì)比的是中國(guó)的模式,往往安排有儀式和慶宴,包含有豐富的文化和寓意。
中國(guó)作為歷史悠久的古國(guó)之一,有很強(qiáng)烈的文化自豪感。但這種自豪感也衍生出負(fù)面的東西,如“面子”要讓中國(guó)人做出讓步,不要讓他們丟失面子,甚至可以說(shuō),在“利益”和“面子”之間,中國(guó)人會(huì)不猶豫地選擇“面子”。而美國(guó)文化則崇尚自我?jiàn)^斗和個(gè)人主義,他們對(duì)表面的`和儀式性的東西看得較淡,對(duì)實(shí)質(zhì)的問(wèn)題看重,毫無(wú)疑問(wèn),在語(yǔ)言的交流上,他們更喜歡坦率的對(duì)手。
中國(guó)的論理觀念較重。“熟人”和“關(guān)系”有其特殊的內(nèi)涵和意義,一旦關(guān)系得到確立,雙方成了熟人或朋友,優(yōu)惠和慷慨相助的局面就出現(xiàn)了,信任和包容的程度也就提高了,所以中國(guó)人有較多的口頭約定。美國(guó)人卻不是這樣,他們不大注意培養(yǎng)雙方的感情,而且力圖把生意和友情分開(kāi)。對(duì)問(wèn)題的處理,慣用的是法律手段,律師出面解決問(wèn)題是常見(jiàn)的,顯得生硬而不靈活,我們應(yīng)清醒地認(rèn)識(shí)這一點(diǎn)。但一旦簽署了合同,他們非常注重合同的法律性,合同的履行率較高。
中國(guó)的集體觀念較強(qiáng),強(qiáng)調(diào)的是集體的責(zé)任,所以談判的模式基本上是集體出場(chǎng),但拍板定案的是決定性的一人,甚至決定人根本未出場(chǎng)。這被文化學(xué)家稱為“高距離權(quán)利文化”,在出現(xiàn)較復(fù)雜棘手的問(wèn)題時(shí),談判人就難以決定;而西方這被文化學(xué)家稱為“低距離權(quán)利文化”,表面上看是一兩個(gè)人出場(chǎng),談判人相應(yīng)的權(quán)限已經(jīng)賦予,或是智囊用輔助其決策,因而在談判中,談判人個(gè)人的責(zé)任較重,也較高、較靈活。
在西方發(fā)達(dá)國(guó)家中,越來(lái)越多的人直接或間接地跨進(jìn)談判領(lǐng)域,英美國(guó)家的商務(wù)談判人員達(dá)5%以上,而是談判學(xué)正成為培養(yǎng)現(xiàn)代政治、經(jīng)濟(jì)、管理等人才的重要課程?逅沟摹墩勁杏螒蛞(guī)則》被譽(yù)為西方談判理論的集大成者。他把談判分為四大部分,了解其內(nèi)容,對(duì)我們與西方人尤其是美國(guó)人談判,大有益處。第一,始終強(qiáng)調(diào)觸及實(shí)質(zhì)問(wèn)題時(shí),人與問(wèn)題一定要分開(kāi)處理;第二,主張談判的重點(diǎn)放在利益上,而不是會(huì)場(chǎng)上,因此要把握談判時(shí)各方利益,盡量克服立場(chǎng)爭(zhēng)執(zhí);第三,在決定如何實(shí)施方案以前,先構(gòu)思各種可能選擇,創(chuàng)造性地避免各方利益沖突,為談判者提供解決問(wèn)題的機(jī)會(huì);第四,以客觀標(biāo)準(zhǔn)而不是主觀標(biāo)準(zhǔn)來(lái)判斷、解決問(wèn)題,逐步達(dá)成協(xié)議;客觀標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)有較高的權(quán)威性,而不易受到阻礙。以上四點(diǎn),除了決策性指導(dǎo)和技術(shù)性建議之外,也表現(xiàn)了美國(guó)文化的特點(diǎn)。
還要談到語(yǔ)言問(wèn)題,語(yǔ)言是談判力量的一大源泉。絕大多數(shù)美國(guó)人只會(huì)講英語(yǔ)。幾乎在各種談判中,無(wú)論大小,重要或是不重要,語(yǔ)言——包括口頭語(yǔ)言和書(shū)面語(yǔ)言,都將成為是否達(dá)到談判目的的決定因素。一般人在相同文化背景下講話的內(nèi)容尚有誤差,可以想象,當(dāng)一個(gè)人講第二種語(yǔ)言時(shí),誤差肯定會(huì)更大,這是因?yàn)檎Z(yǔ)言決定著文化,不同的語(yǔ)言有其獨(dú)特的建構(gòu)信息的方式。操雙語(yǔ)者要在語(yǔ)言之間轉(zhuǎn)換,在轉(zhuǎn)換過(guò)程中,他們要調(diào)整自己的觀念和思維過(guò)程,以適應(yīng)所使用的語(yǔ)言。
所以跨文化談判總面臨著語(yǔ)言障礙,為了確保溝通的順利進(jìn)行,一般商務(wù)英語(yǔ)談判要求使用翻譯,一個(gè)好的翻譯不但熟練運(yùn)用兩種語(yǔ)言,還應(yīng)具備相應(yīng)的專業(yè)技術(shù)知識(shí)。英語(yǔ)顯然還成為全球性的溝通語(yǔ)言。國(guó)際商務(wù)工作者,尤其是翻譯,應(yīng)當(dāng)具有較高的英語(yǔ)功底,同時(shí)對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的文化,應(yīng)有深厚的了解。
最后,在談判前應(yīng)設(shè)計(jì)一個(gè)談判團(tuán)隊(duì),需要有專業(yè)的技能、溝通的能力以及協(xié)作的能力,一般由商務(wù)談判人員、技術(shù)談判人員、財(cái)務(wù)談判人員和法律談判人員組成,負(fù)責(zé)確定談判的地點(diǎn)、時(shí)間和議事日程,評(píng)估談判對(duì)手和形勢(shì),確定談判過(guò)程中需要核實(shí)的事實(shí),選擇最佳的方案和讓步策略,知己知彼,知利知弊,雙贏共存,才能各得其益。
【商務(wù)英語(yǔ)談判中的文化差異】相關(guān)文章:
淺談國(guó)際商務(wù)談判中存在的文化差異10-17
關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化差異12-18
應(yīng)對(duì)國(guó)際商務(wù)談判中的文化差異策略的論文09-26
談判中實(shí)用的五句商務(wù)英語(yǔ)01-12
國(guó)際商務(wù)談判文化差異11-04
商務(wù)英語(yǔ)談判中的語(yǔ)用策略分析論文01-16