- 相關(guān)推薦
鷸蚌相爭(zhēng)注釋賞析
導(dǎo)語(yǔ):《鷸蚌相爭(zhēng)》選自《戰(zhàn)國(guó)策·燕策》。下面由YJBYS小編告訴大家關(guān)于鷸蚌相爭(zhēng)的知識(shí),歡迎參考!
鷸蚌相爭(zhēng) 作者: 劉向
趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來(lái),過(guò)易水。蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾,臣恐強(qiáng)秦之為漁夫也。故愿王之熟計(jì)之也!”惠王曰:“善!蹦酥埂(《戰(zhàn)國(guó)策》)
釋義
方--剛剛。
蚌--貝類,軟體動(dòng)物有兩個(gè)橢圓形介殼,可以開(kāi)閉
曝--曬。
支--支持,即相持、對(duì)峙
鷸--一種水鳥(niǎo),羽毛呈茶褐色,嘴和腿都賦ぃ?T誶乘?呋蛩?鎦脅妒承∮恪⒗コ、河褒_取
箝--同“鉗”,把東西夾住的意思
喙--嘴,專指鳥(niǎo)獸的嘴。
雨--這里用作動(dòng)詞,下雨。
即--就,那就。
謂--對(duì)……說(shuō)。
舍--放棄。
相舍--互相放棄。
并--一起,一齊,一同。
禽--同“擒”,捕捉,抓住。
且--將要。
弊--弊病;害處,這里指疲弊的意思。
禽--通“擒”,捕捉。
恐--擔(dān)心。
為--替,給。
翻譯
趙國(guó)將要出戰(zhàn)燕國(guó),蘇代為燕國(guó)對(duì)惠王說(shuō):“今天我來(lái),路過(guò)了易水,看見(jiàn)一只河蚌正從水里出來(lái)曬太陽(yáng),一只鷸飛來(lái)啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說(shuō):‘今天不下雨,明天不下雨,就會(huì)渴死你!影鲆矊(duì)鷸說(shuō):‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就會(huì)餓死你!瘍蓚(gè)不肯互相放棄,結(jié)果一個(gè)漁夫把它們倆一起捉走了,F(xiàn)在趙國(guó)將要攻打燕國(guó),燕趙如果長(zhǎng)期相持不下,老百姓就會(huì)疲憊不堪,我擔(dān)心強(qiáng)大的秦國(guó)就要成為那不勞而獲的漁翁了。所以我希望大王認(rèn)真考慮出兵之事。”趙惠文王說(shuō):“好吧!庇谑峭V钩霰ゴ蜓鄧(guó)。
【鷸蚌相爭(zhēng)注釋賞析】相關(guān)文章:
《離騷》原文及注釋賞析06-27
過(guò)故人莊注釋譯文及賞析10-09
迢迢牽牛星原文賞析與注釋06-10
《赤壁》古詩(shī)及注釋04-29
HTML的代碼注釋10-07
愛(ài)蓮說(shuō)原文注釋07-29
愛(ài)蓮說(shuō)原文及注釋08-04
愛(ài)蓮說(shuō)翻譯注釋05-14
《梁甫吟》原文及注釋06-17
隆中對(duì)原文翻譯-注釋10-09