- 相關推薦
英語口譯專業(yè)就業(yè)情況和課程設置
國內有很多設置口譯專業(yè)的院校,如北京外國語大學、上海外國語大學、南京大學等等。下面小編就課程設置和就業(yè)情況來個大家介紹一下這個專業(yè),歡迎閱讀!
課程設置
根據 K= KI=KL+EK+S(P+AP) 這一公式,說明對職業(yè)譯員進行培訓所涉及到的不僅僅是“口譯技能”的訓練。專業(yè)的口譯訓練應以“口譯技能”訓練為核心,在其課程設置方面應考慮同時開設以下幾組課程:
1.語言技能與語言知識課程
2.百科知識課程
3.口譯技能課程
語言技能與語言知識課程
雙語能力的培養(yǎng)是口譯培訓的重要內容之一?谧g訓練中的語言知識與技能訓練重點應放在語篇分析能力(Discourse Analysis)與交際能力(Communicative Competence)的培養(yǎng)。在口譯作為專業(yè)方向開設的院校,語言能力的培訓則更為重要。在這些機構往往會因為過分強調“口譯技能”的訓練而忽略了口譯的基礎-語言能力。這類課程應該同時包括對母語能力提高的.教學內容。
百科知識課程
這類課程可以采取以下幾種形式來滿足。(a)借助大學本身的輔修課程、選修課程來滿足。(b)開設百科知識研討課(Seminar),邀請各行各業(yè)的專家為學生講座。(C)根據社會的需求適度地開設特定領域的專業(yè)課。
口譯專業(yè)要求的“知識型課程”是概述型、或術語介紹型。如果說由培訓機構提供的百科知識課程是“Something”, 那么學員應該清楚做一個好的譯員還要了解“Everything”。學員自己始終要保持對新知識的興趣,平時多些閱讀或利用互聯網在網上瀏覽,日積月累,掌握各種知識,以求“通專兼?zhèn)?rdquo;。
口譯技能課程
這是口譯訓練的核心課程。包括口譯員(會議傳譯、隨從口譯、聯略口譯)應掌握的多種技能。這類課程的安排有以下幾種情況:
(a)以專題為主線開設口譯課(在一般外語院校僅開設連續(xù)傳譯課程),技能的訓練穿插在各個專題材料的口譯練習中。這種做法在只開設普通口譯課的院校中比較普遍
(b)以口譯技能為主線進行教學安排,循序漸進,逐步使學員完全掌握口譯技能。以技能為主線設計教學內容并非忽略口譯專題的重要性。題材的訓練可以作為輔助。
在翻譯院系,條件許可的情況下可以考慮兩種方式都采取。以(b)作為技能的介紹,以(a)作為技能的強化。我們在以往的教學中往往忽略了“藝術表達技能”的訓練。“藝術表達技能”能幫助譯員在正確翻譯的同時能夠“優(yōu)美地翻譯”;“藝術表達技能”還包括譯員在口譯過程中采用的應對策略(Coping Tactics)。
就業(yè)情況
會議口譯。會議口譯在各種口譯中處于高端,包含交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩種口譯技能。雖然叫做“會議口譯”,但除了應用于國際會議之外,也廣泛應用于外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等領域。如今,每年在上海舉行的國際會議超過200場,對外交流應接不暇,在會議旺季,會議口譯供不應求,小語種的會議口譯人才更是鳳毛麟角。
法庭口譯。國際訴訟、仲裁事務日益增多,對法庭口譯人才的.需求也日益凸顯。法庭口譯譯員的工作環(huán)境比較特殊,對法律知識也有較高要求。目前國內這一領域的高級口譯人才幾乎是空白。
商務口譯。比會議口譯的要求稍低一些,企業(yè)在國際貿易、談判等過程中需要大量商務口譯人才。
聯絡陪同口譯。企業(yè)、政府機構都有大量的外事接待事務,聯絡陪同口譯的任務就是在接待、旅游等事務中擔任口譯工作。
【英語口譯專業(yè)就業(yè)情況和課程設置】相關文章:
英語口譯的就業(yè)情況如何?01-11
馬來西亞精英大學的課程設置情況07-10
法國留學魯昂大學專業(yè)及課程設置10-13
新動態(tài)國際英語課程設置10-23
ACCA考試的課程設置08-10
關于口譯和筆譯08-02