- 相關(guān)推薦
同濟(jì)大學(xué)MTI英語(yǔ)筆譯、英語(yǔ)口譯專業(yè)介紹
同濟(jì)大學(xué)翻譯碩士英語(yǔ)筆譯、口譯專業(yè)研究生統(tǒng)考初試內(nèi)容相同,共考察四門(mén)科目,分別為思想政治理論、翻譯碩士英語(yǔ)、英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)、漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)。其中,思想政治理論全國(guó)統(tǒng)一命題,翻譯碩士英語(yǔ)、英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)、漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)由同濟(jì)大學(xué)單獨(dú)命題.
翻譯碩士英語(yǔ)
2014-2016年,同濟(jì)大學(xué)翻譯碩士英語(yǔ)題型無(wú)變化:試卷包含四部分,分別為詞匯、語(yǔ)法、閱讀與寫(xiě)作。但各部分所占分值略有調(diào)整。2017年同濟(jì)大學(xué)暫停翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的招生。
2014、2015年,翻譯碩士英語(yǔ)題型及分值如下:
一、詞匯單項(xiàng)選擇,共10題,每題0.5分,共計(jì)5分;
二、句子改錯(cuò)單項(xiàng)選擇(題型類似CATTI筆譯綜合考試中詞匯替換題型,題干為一個(gè)句子或一段文字,其中一部分或整句劃線,每題五個(gè)選項(xiàng),要求考生選出當(dāng)中替換劃線部分最合適的選項(xiàng),其中選項(xiàng)A為原句),共20題,每題0.5分,共計(jì)10分;
三、閱讀理解,共7篇,每篇為五道選擇題,每題1分,共計(jì)35分;
四、寫(xiě)作,二選一,要求500字,共計(jì)50分。
2016年,題型不變,分值比重略有不同:
一、詞匯單項(xiàng)選擇,共10題,每題1分,共計(jì)10分;
二、句子改錯(cuò)單項(xiàng)選擇,共20題,每題1分,共計(jì)20分;
三、閱讀理解,共5篇,每篇為五道選擇題,每題1分,共計(jì)30分;
四、寫(xiě)作,二選一,要求500字,共計(jì)40分。
總體來(lái)說(shuō),前兩部分難度不大,但第二部分題型與之前有所創(chuàng)新,比較考驗(yàn)考生考場(chǎng)抗壓能力和應(yīng)變能力。建議考生備考時(shí)多練習(xí)各種題型,以不變應(yīng)萬(wàn)變,還要注意答題時(shí)間的分配。
英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)
2014-2016年,同濟(jì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)題型略有變化。
2014、2015年,英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)題型及分值分布如下:
一、詞條英漢互譯(2014和2015年題量有所變化。2014年漢英短語(yǔ)翻譯8題,英漢短語(yǔ)翻譯7題,每題2分;2015年,漢英短語(yǔ)翻譯10個(gè),每題2分,英漢短語(yǔ)翻譯10個(gè),每題1分),共計(jì)30分;
二、英漢互譯,英譯中2篇,中譯英2篇,每篇20分,共計(jì)80分;
三、翻譯評(píng)析,分2題,第一題段落翻譯評(píng)析,占30分;第二題短語(yǔ)、短句翻譯評(píng)析,占10分;共計(jì)40分。
2016年,英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)題型、題量、分值分布均有所調(diào)整:
一、詞條英漢互譯,其中英譯中10題,中譯英10題,每題2分,共計(jì)40分;
二、英漢互譯,英譯中2篇,中譯英2篇,每篇20分,共計(jì)80分;
三、名詞解釋,共三個(gè)英文名詞,分值分別為3分、3分、4分,共計(jì)10分;
四、問(wèn)答題,10分;
五、翻譯評(píng)析,10分。
根據(jù)歷年真題來(lái)看,同濟(jì)大學(xué)比較注重文學(xué)類翻譯的考察,政經(jīng)類文本有所涉及。而且?guī)缀趺磕甓紩?huì)涉及一篇文言文的翻譯,也是整張考卷中最難的部分,不僅考察考生翻譯能力,還考察考生的漢語(yǔ)理解能力。建議考生備考期間在文學(xué)翻譯上多下功夫。
漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)
2014-2016年,同濟(jì)大學(xué)漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)題型、題量及分值分布無(wú)變化。
漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)題型與分值分布如下:
一、應(yīng)用文寫(xiě)作,40分;
二、議論文寫(xiě)作,60分;
三、百科知識(shí),其中填空題10分,選擇題20分,名詞解釋20分,共計(jì)50分。
同濟(jì)大學(xué)應(yīng)用文寫(xiě)作一般為仿寫(xiě),題干中給出一篇文章,要求考生模仿其格式,建議考生考前熟悉各種應(yīng)用文本的格式,以防考試突然取消例文。百科知識(shí)考察內(nèi)容涉及古今中外,甚至包括一些當(dāng)下流行的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),建議考生盡可能拓寬知識(shí)面。
【同濟(jì)大學(xué)MTI英語(yǔ)筆譯、英語(yǔ)口譯專業(yè)介紹】相關(guān)文章:
實(shí)用英語(yǔ)口譯筆譯技巧10-09
(專業(yè)碩士)英語(yǔ)口譯就業(yè)方向介紹10-21
英語(yǔ)筆譯06-30
英語(yǔ)高級(jí)口譯考試介紹07-26
關(guān)于口譯和筆譯08-02
英語(yǔ)筆譯技巧10-09
上海英語(yǔ)中級(jí)口譯考試介紹06-05
英語(yǔ)中級(jí)口譯考試基本介紹09-07